1 |
23:59:04 |
rus-ger |
proverb |
Судьба даёт шанс каждому |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:15 |
rus-ger |
proverb |
Будет и на нашей улице праздник. |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:15 |
rus-ger |
proverb |
у каждой собаки бывает свой день |
Jeder hat mal Glück im Leben |
Andrey Truhachev |
4 |
23:55:30 |
rus-ger |
insur. |
огневое страхование |
Feuerversicherung |
marinik |
5 |
23:54:14 |
rus-ger |
proverb |
Судьба даёт шанс каждому. |
Jeder hat mal Glück im Leben |
Andrey Truhachev |
6 |
23:53:55 |
rus-fre |
gen. |
старше |
au-dessus de (enfants au-dessus de seize ans) |
Morning93 |
7 |
23:52:44 |
rus-ger |
proverb |
будет и на нашей улице праздник |
Jeder hat mal Glück im Leben |
Andrey Truhachev |
8 |
23:49:50 |
eng-rus |
law |
right of access to the courts |
право на доступ к правосудию |
grafleonov |
9 |
23:47:35 |
rus-fre |
gen. |
затеять |
engager |
I. Havkin |
10 |
23:47:19 |
eng-rus |
biol. |
neck banded blenny |
карликовый лептостихей |
karmazina alina |
11 |
23:46:40 |
eng-rus |
law |
ratio decidendi |
правовые позиции (сайт Высшего Арбитражного Суда РФ arbitr.ru) |
Zoya Kuznetsova |
12 |
23:37:13 |
rus-ger |
proverb |
и слепая курочка когда-нибудь да найдёт зёрнышко |
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. |
Andrey Truhachev |
13 |
23:33:14 |
rus-fre |
med. |
внекишечный |
extraintestinal |
Morning93 |
14 |
23:31:55 |
rus-ger |
relig. |
епископ-ша |
Bischöfin |
NightHunter |
15 |
23:30:22 |
rus-fre |
saying. |
Не надо выдавать желаемое за действительное |
Il ne faut pas prendre ses désirs pour des réalités |
kki4ab |
16 |
23:29:57 |
rus-ger |
idiom. |
просто так случилось, что |
es hat sich einfach so ergeben, dass |
Andrey Truhachev |
17 |
23:28:58 |
eng-ger |
idiom. |
It just so happened, that |
Es hat sich einfach so ergeben, dass |
Andrey Truhachev |
18 |
23:23:56 |
rus-fre |
saying. |
Это слишком прекрасно, чтобы быть правдой |
C'est trop beau pour être vrai |
kki4ab |
19 |
23:23:40 |
rus-ger |
idiom. |
просто так сложилось, что |
es hat sich einfach so ergeben, dass |
Andrey Truhachev |
20 |
23:18:34 |
rus-ger |
tech. |
направление смещения |
Verschieberichtung |
Александр Рыжов |
21 |
23:12:27 |
eng-rus |
pharma. |
hardness |
прочность таблеток на сжатие |
redseasnorkel |
22 |
23:11:19 |
rus-fre |
med. |
похмельный синдром |
sevrage alcoolique |
I. Havkin |
23 |
23:11:18 |
eng-rus |
med. |
alcohol withdrawal syndrome |
алкогольная абстиненция |
I. Havkin |
24 |
23:11:13 |
rus-ger |
tech. |
пресс с С-образной станиной |
C-Presse |
Александр Рыжов |
25 |
23:02:00 |
eng-rus |
chromat. |
Golay column |
Колонка Голея (Полая (открытая) капиллярная колонка) |
ochernen |
26 |
22:55:23 |
rus-ger |
fin. |
государственный регистрационный номер выпуска акций |
staatliche Registrierungsnummer der Aktienausgabe |
Лорина |
27 |
22:54:18 |
rus-ger |
law |
государственный регистрационный номер |
staatliche Registrierungsnummer (выпуска акций) |
Лорина |
28 |
22:52:15 |
rus-fre |
gen. |
важнейший |
de premier plan |
I. Havkin |
29 |
22:51:21 |
rus-fre |
gen. |
решающий |
de premier plan ((о роли и т. п.) L'adrénaline a un rôle de premier plan dans le fonctionnement du système nerveux dit sympathique.) |
I. Havkin |
30 |
22:44:50 |
rus-fre |
gen. |
выбирать |
décider (Le tremblement d'action se manifeste quand les membres sont maintenus dans une position décidée par le malade.) |
I. Havkin |
31 |
22:44:23 |
rus-ger |
gen. |
хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи. |
Liebe deinen Nachbarn, reiß aber den Zaun nicht ab |
irenette |
32 |
22:29:27 |
rus-ita |
nautic. |
водный мотоцикл |
moto d'acqua |
Simplyoleg |
33 |
22:19:27 |
eng-rus |
gen. |
global entrepreneur |
человек, который много путешествует |
fruit_jellies |
34 |
22:16:53 |
rus-ita |
gen. |
как |
da (E se io muoio da partigiano) |
I. Havkin |
35 |
22:11:48 |
eng-rus |
gen. |
colour band coding |
цветовая маркировка |
maxim_nesterenko |
36 |
22:05:46 |
eng-rus |
O&G |
acyclic saturated hydrocarbons |
ациклические насыщенные углеводороды |
norg |
37 |
22:04:42 |
eng-rus |
gen. |
build homes |
вести жилищное строительство |
OLGA P. |
38 |
22:02:45 |
eng-rus |
gen. |
upright |
правильный |
tfennell |
39 |
22:00:23 |
rus-fre |
med. |
поверхностно-активный |
à une activité activité superficielle |
Morning93 |
40 |
21:58:43 |
eng-rus |
food.ind. |
ascorbyl stearate |
аскорбилстеарат (Пищевая добавка Е305) |
norg |
41 |
21:48:09 |
rus-ita |
nautic. |
прогулочное судно |
unità da diporto |
Simplyoleg |
42 |
21:45:24 |
rus-fre |
med. |
загрудный |
rétro-sternal |
Morning93 |
43 |
21:33:29 |
rus-ger |
theatre. |
отделение |
Teil (концерта, представления) |
Qumnica |
44 |
21:31:44 |
eng-rus |
gen. |
seek entry |
пытаться получить разрешение на въезд (получение въездной визы) |
Assteria |
45 |
21:29:03 |
eng-rus |
ed. |
useless knowledge |
бесполезные знания |
Andrey Truhachev |
46 |
21:28:33 |
eng-ger |
ed. |
useless knowledge |
unnützes Wissen |
Andrey Truhachev |
47 |
21:26:34 |
rus-ger |
ed. |
бесполезные знания |
unnützes Wissen |
Andrey Truhachev |
48 |
21:16:21 |
eng-rus |
gen. |
billing contact |
получатель счетов, плательщик |
Alyona1_1 |
49 |
21:16:11 |
eng-rus |
gen. |
water pumping well |
водонапорная колонка |
fruit_jellies |
50 |
21:08:09 |
eng-rus |
gen. |
VAC |
визовый центр (Visa application centre, Visa application center) |
Assteria |
51 |
20:53:40 |
rus-fre |
med. |
трахеобронхиальный |
trachéobronchique |
Morning93 |
52 |
20:52:50 |
rus-fre |
med. |
промывание трахеобронхиального дерева |
lavage de l'arbre trachéobronchique |
Morning93 |
53 |
20:51:29 |
eng-rus |
polygr. |
color patch |
цветовое поле шкалы (профилирование) |
translator911 |
54 |
20:44:22 |
rus-est |
med. |
глубокие мышцы |
süvalihased |
boshper |
55 |
20:34:15 |
rus-fre |
med. |
эндобронхиально |
par voie endobronchique |
Morning93 |
56 |
20:33:32 |
eng-rus |
chem. |
ammonium stearate |
стеариновокислый аммоний |
norg |
57 |
20:33:17 |
eng-rus |
chem. |
ammonium stearate |
стеарат аммония |
norg |
58 |
20:27:50 |
eng-rus |
gen. |
Science City |
наукоград (Birmingham Science City is a regional initiative which aims to develop and use science and technology to improve the prosperity and quality of life of the West) |
OLGA P. |
59 |
20:25:27 |
eng-rus |
mus. |
section |
партия (в хоре) |
Pavel_Gr |
60 |
20:24:21 |
eng-rus |
chem. |
ammonia oxalate |
аммоний щавелевокислый |
norg |
61 |
20:22:02 |
ger |
gen. |
taz |
Die Tageszeitung |
nerdie |
62 |
20:20:19 |
eng-rus |
account. |
allocation of expenses |
разнесение издержек |
BRUNDOV |
63 |
20:18:21 |
eng-rus |
O&G |
ammonium monofluorophosphate |
монофторфосфат аммония |
norg |
64 |
20:18:18 |
eng-rus |
account. |
allocation of expenses |
разнесение расходов |
BRUNDOV |
65 |
20:17:58 |
eng-rus |
gen. |
no opinion |
не определился (в опросах) |
nerdie |
66 |
20:17:39 |
eng-rus |
chem. |
monofluorophosphate |
монофторфосфат |
norg |
67 |
20:13:06 |
eng-rus |
auto. |
escort vehicle |
транспортное средство сопровождения |
Andrey Truhachev |
68 |
20:12:04 |
eng-rus |
gen. |
convict |
убедить (в чём-либо-of) |
nerdie |
69 |
20:08:00 |
eng-rus |
gen. |
People's Movement Against Nuclear Energy |
Народное движение против ядерной энергии (Индия, штат Тамил Наду) |
nerdie |
70 |
20:06:15 |
eng-rus |
gen. |
Recovery-Engineering Company |
ремонтно-строительная компания |
Chu |
71 |
20:05:42 |
eng-rus |
food.ind. |
Monoammonium glutamate |
Глутамат аммония однозамещённый (Пищевая добавка E624) |
norg |
72 |
20:02:38 |
eng-rus |
chem. |
ammonium phosphatide |
фосфатид аммония (Пищевая добавка E442) |
norg |
73 |
20:01:34 |
rus-ger |
gen. |
постепенный отказ от атомной энергетики |
Atomaustieg (постфукусимская политика Германии – постепенное закрытие всех АЭС страны) |
nerdie |
74 |
19:59:55 |
eng-rus |
law |
free of any liens and encumbrances |
свободный от прав любых третьих лиц |
Alexander Demidov |
75 |
19:56:46 |
ita |
econ. |
NCEU |
Nuovo Catasto Edilizio Urbano |
aht |
76 |
19:56:45 |
eng |
abbr. law |
PIL |
public interest litigation (в индийском праве - дело о защите общественных интересов, которое может возбуждаться по заявлению и непострадавшей стороны http://en.wikipedia.org/wiki/Public-interest_litigation_(India)) |
nerdie |
77 |
19:54:13 |
eng-rus |
gen. |
attendance fee |
вызов нотариуса (спасибо Евгению Тамарченко) |
4uzhoj |
78 |
19:45:36 |
eng-rus |
chem. |
ammonium heptamolybdate |
аммоний молибденовокислый |
norg |
79 |
19:45:15 |
rus-fre |
med. |
затухание |
disparition (воспаления) |
Morning93 |
80 |
19:45:00 |
eng-rus |
chem. |
ammonium heptamolybdate |
гептамолибдат аммония |
norg |
81 |
19:39:22 |
eng-rus |
gen. |
substitute of a notary |
временно исполняющий обязанности нотариуса (врио) Русский вариант взят из московской заверки) |
4uzhoj |
82 |
19:32:17 |
eng-rus |
chem. |
pre-concentration |
предварительное концентрирование |
Molia |
83 |
19:27:46 |
rus-ger |
med. |
перемещённый |
luxiert |
Andrey Truhachev |
84 |
19:27:26 |
rus-ita |
telecom. |
ТФОП |
linee telefoniche tradizionali (Телефонная сеть общего пользования) |
Alexandra Manika |
85 |
19:25:34 |
rus-ger |
med. |
услуги лаборатории |
Laborleistungen |
norbek rakhimov |
86 |
19:16:31 |
eng-rus |
gen. |
a flight and hotel booking |
бронирование билета на самолёт и номера в гостинице |
Assteria |
87 |
19:14:44 |
eng-rus |
gen. |
book a flight and a hotel |
забронировать билет на самолёт и номер в гостинице |
Assteria |
88 |
19:10:58 |
rus-ger |
gen. |
язык международного общения |
Weltverkehrssprache |
Abete |
89 |
19:03:23 |
eng-rus |
gen. |
cleaning detergent for desinfection |
моюще-дезинфицирующее средство |
4uzhoj |
90 |
18:59:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
conservative management of costs |
снижение затрат (Шлюмберже) |
evermore |
91 |
18:58:47 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный |
weltklug |
Andrey Truhachev |
92 |
18:56:11 |
rus-fre |
med. |
ополаскиватель для рта |
bain de bouche |
Morning93 |
93 |
18:55:29 |
eng-rus |
gen. |
donated |
предоставленный в качестве гуманитарной помощи |
4uzhoj |
94 |
18:53:12 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный |
kenntnisreich |
Andrey Truhachev |
95 |
18:46:21 |
eng-rus |
food.ind. |
amidated pectin |
амидированный пектин |
norg |
96 |
18:45:34 |
rus-fre |
med. |
ротовая полость |
cavité buccale |
Morning93 |
97 |
18:41:27 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный |
sachkundig |
Andrey Truhachev |
98 |
18:39:45 |
rus-ger |
law |
документ удостоверяющий право |
Legitimationspapier |
Лорина |
99 |
18:35:48 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный |
gelehrt |
Andrey Truhachev |
100 |
18:30:35 |
eng-rus |
IT |
on the fly |
по ходу работы |
visitor |
101 |
18:29:20 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный |
sattelfest |
Andrey Truhachev |
102 |
18:25:28 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный |
hochgebildet |
Andrey Truhachev |
103 |
18:25:24 |
rus-ger |
milk. |
бык-осеменитель |
Besamungsbulle |
AndrewDeutsch |
104 |
18:24:34 |
eng-rus |
pharma. |
fluid bed dryer |
сушилка с псевдоожиженным слоем |
tanik812 |
105 |
18:23:38 |
eng-rus |
gen. |
business-enabling environment |
благоприятный деловой климат |
Tiny Tony |
106 |
18:23:08 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный человек |
Universalgelehrter (о женщине) |
Andrey Truhachev |
107 |
18:22:41 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный человек |
Universalgebildete (о женщине) |
Andrey Truhachev |
108 |
18:22:20 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный человек |
Mensch mit vielseitigem Wissen |
Andrey Truhachev |
109 |
18:22:06 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный человек |
vielseitig Gebildeter |
Andrey Truhachev |
110 |
18:21:49 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный человек |
Universalgebildeter |
Andrey Truhachev |
111 |
18:21:30 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный человек |
Polyhistor |
Andrey Truhachev |
112 |
18:21:16 |
rus-ger |
ed. |
эрудированный человек |
Universalgelehrter |
Andrey Truhachev |
113 |
18:15:19 |
rus-ger |
ed. |
разносторонне образованный человек |
Universalgelehrter |
Andrey Truhachev |
114 |
18:13:55 |
rus-ger |
ed. |
разносторонне образованный человек |
Universalgelehrter (о женщине) |
Andrey Truhachev |
115 |
18:12:52 |
eng-rus |
vulg. |
douchiness |
мудачество |
Alexey Lebedev |
116 |
18:12:32 |
rus-ger |
ed. |
эрудит |
Universalgebildete (о женщине) |
Andrey Truhachev |
117 |
18:12:18 |
rus-ger |
ed. |
всесторонне образованная женщина |
Universalgebildete |
Andrey Truhachev |
118 |
18:12:07 |
eng-rus |
slang |
douchiness |
долбанутость |
Alexey Lebedev |
119 |
18:11:16 |
rus-ger |
ed. |
разносторонне образованный человек |
Mensch mit vielseitigem Wissen |
Andrey Truhachev |
120 |
18:09:57 |
rus-ger |
ed. |
разносторонне образованная личность |
vielseitig Gebildeter |
Andrey Truhachev |
121 |
18:09:08 |
rus-ger |
ed. |
эрудит |
Universalgebildeter |
Andrey Truhachev |
122 |
18:08:40 |
rus-ger |
ed. |
эрудит |
Universalgelehrter |
Andrey Truhachev |
123 |
18:08:30 |
eng-rus |
sport. |
damage limitation |
сокращение разрыва в счёте |
Alexey Lebedev |
124 |
18:07:50 |
eng-rus |
sport. |
double the lead |
удвоить преимущество в счёте |
Alexey Lebedev |
125 |
18:05:36 |
eng-rus |
vulg. |
douchey |
чмошный |
Alexey Lebedev |
126 |
18:05:31 |
rus-fre |
gen. |
огромный успех |
succès magistral |
transland |
127 |
18:05:27 |
rus-ger |
ed. |
полимат |
Universalgelehrte (о женщине) |
Andrey Truhachev |
128 |
18:05:08 |
eng-rus |
slang |
douchey |
долбанутый |
Alexey Lebedev |
129 |
18:04:52 |
rus-ger |
ed. |
полимат |
Universalgebildete (о женщине) |
Andrey Truhachev |
130 |
18:04:26 |
rus-ger |
ed. |
полимат |
Mensch mit vielseitigem Wissen |
Andrey Truhachev |
131 |
18:04:13 |
rus-ger |
ed. |
полимат |
vielseitig Gebildeter |
Andrey Truhachev |
132 |
18:03:48 |
rus-ger |
ed. |
полимат |
Universalgebildeter |
Andrey Truhachev |
133 |
18:03:30 |
rus-ger |
ed. |
полимат |
Polyhistor (устаревш) |
Andrey Truhachev |
134 |
18:03:11 |
rus-ger |
ed. |
полимат |
Universalgelehrter |
Andrey Truhachev |
135 |
18:02:12 |
eng-rus |
vulg. |
douche twat |
тупая пизда |
Alexey Lebedev |
136 |
18:00:20 |
eng-rus |
hist. |
Komans |
Половцы (они же команы и кипчаки) |
Zamatewski |
137 |
17:59:03 |
eng-rus |
vulg. |
douchetard |
чмо |
Alexey Lebedev |
138 |
17:58:31 |
rus-est |
gen. |
политический заключённый, политзаключённый |
poliitvang |
Марина Раудар |
139 |
17:57:52 |
eng-rus |
slang |
douchetard |
идиот |
Alexey Lebedev |
140 |
17:56:09 |
eng-rus |
slang |
douchesque |
долбанутый |
Alexey Lebedev |
141 |
17:54:03 |
rus-ger |
law |
отдел собственности |
Eigentumsabteilung |
Лорина |
142 |
17:53:31 |
eng-rus |
vulg. |
douchesque |
чмошный |
Alexey Lebedev |
143 |
17:53:04 |
eng-rus |
ed. |
polymath |
эрудированный человек |
Andrey Truhachev |
144 |
17:52:10 |
eng-rus |
ed. |
polymath |
разносторонне одарённая личность |
Andrey Truhachev |
145 |
17:51:19 |
eng-rus |
vulg. |
douchbitch |
чмошница |
Alexey Lebedev |
146 |
17:49:54 |
eng-rus |
ed. |
polymath |
человек универсальных знаний |
Andrey Truhachev |
147 |
17:49:35 |
eng-rus |
vulg. |
douchesaurus |
мудозавр |
Alexey Lebedev |
148 |
17:48:45 |
rus-ger |
ed. |
человек универсальных знаний |
Universalgebildeter |
Andrey Truhachev |
149 |
17:48:41 |
eng-rus |
vulg. |
doucherysm |
мудачество |
Alexey Lebedev |
150 |
17:48:09 |
eng-rus |
slang |
doucherysm |
тупизм |
Alexey Lebedev |
151 |
17:46:35 |
eng-rus |
slang |
douchery |
долбанутость |
Alexey Lebedev |
152 |
17:46:31 |
rus-ger |
ed. |
всесторонне образованный человек |
Universalgebildeter |
Andrey Truhachev |
153 |
17:45:50 |
eng-rus |
slang |
doucheness |
тупизм |
Alexey Lebedev |
154 |
17:45:39 |
rus-ger |
gen. |
учёный-универсал |
Universalgebildeter |
Andrey Truhachev |
155 |
17:45:14 |
eng-rus |
med. |
sensitisation |
аллергическая реакция |
Александр Стерляжников |
156 |
17:44:32 |
eng-rus |
vulg. |
douchelympics |
сборище мудаков |
Alexey Lebedev |
157 |
17:43:49 |
rus-ger |
econ. |
смещать |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
158 |
17:43:16 |
eng-rus |
slang |
douchebagish |
долбанутый |
Alexey Lebedev |
159 |
17:42:23 |
eng-rus |
slang |
douchebaggery |
долбанутость |
Alexey Lebedev |
160 |
17:42:11 |
rus-ger |
gen. |
выдворять |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
161 |
17:41:55 |
eng-rus |
slang |
douchebagged |
долбанутый |
Alexey Lebedev |
162 |
17:41:26 |
eng-rus |
gas.proc. |
equipment tag number |
номер позиции оборудования |
Aiduza |
163 |
17:41:17 |
eng-rus |
slang |
douchebaggage |
долбанутость |
Alexey Lebedev |
164 |
17:40:50 |
eng-rus |
slang |
douchebaggage |
тупизм |
Alexey Lebedev |
165 |
17:39:54 |
eng-rus |
slang |
douchebagary |
тупизм |
Alexey Lebedev |
166 |
17:38:43 |
rus-ger |
econ. |
увольнять неудобных журналистов |
unbequeme Journalisten kaltstellen |
Andrey Truhachev |
167 |
17:37:05 |
eng-rus |
vulg. |
douchery |
мудачество |
Alexey Lebedev |
168 |
17:36:44 |
rus-ger |
econ. |
увольнять |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
169 |
17:34:13 |
eng-rus |
vulg. |
doucher |
долбоёб |
Alexey Lebedev |
170 |
17:28:56 |
eng-rus |
vulg. |
doucheosaurus |
мудозавр |
Alexey Lebedev |
171 |
17:28:21 |
eng-rus |
mil. |
outmanoeuvre |
переманеврировать |
Andrey Truhachev |
172 |
17:27:38 |
rus-ger |
mil. |
переманеврировать |
ausmanövrieren |
Andrey Truhachev |
173 |
17:27:02 |
eng-rus |
math. |
neuro mathematics |
нейроматематика |
anadyakov |
174 |
17:25:19 |
rus-ger |
polit. |
перехитрить |
ausmanövrieren |
Andrey Truhachev |
175 |
17:24:17 |
eng-rus |
vulg. |
doucheness |
мудачество |
Alexey Lebedev |
176 |
17:19:52 |
eng-rus |
vulg. |
douche mark |
дойч-марка |
Alexey Lebedev |
177 |
17:18:46 |
eng-rus |
vulg. |
douche maid |
чмошница |
Alexey Lebedev |
178 |
17:18:43 |
rus-ger |
mech.eng. |
кабельный сальник |
Kabelverschraubung |
Андрей Порошин |
179 |
17:17:45 |
eng-rus |
vulg. |
douchelympics |
место сбора мудаков |
Alexey Lebedev |
180 |
17:15:32 |
eng-rus |
vulg. |
dork |
мудак |
Alexey Lebedev |
181 |
17:14:41 |
eng-rus |
vulg. |
Dousheland |
Германия |
Alexey Lebedev |
182 |
17:14:26 |
eng-rus |
vulg. |
Dousheldork |
Дюссельдорф |
Alexey Lebedev |
183 |
17:04:47 |
eng-rus |
vulg. |
douchedom |
мудачество |
Alexey Lebedev |
184 |
17:00:26 |
rus-dut |
gen. |
военный лагерь |
legerplaats (тж. м. р.) |
Сова |
185 |
16:59:42 |
eng-rus |
AI. |
neocognitron |
неокогнитрон (искусственная нейронная сеть на основе принципа самоорганизации, более точно отражающая строение зрительной системы; позволяет распознавать образы независимо от их преобразований, вращений, искажений и изменений масштаба) |
anadyakov |
186 |
16:58:57 |
eng-rus |
vulg. |
douche bubble |
пиздёныш |
Alexey Lebedev |
187 |
16:56:18 |
eng-rus |
biol. |
cognitron |
когнитрон (Искусственная нейронная сеть на основе принципа самоорганизации, состоящая из иерархически связанных слоев нейронов двух типов – тормозящих и возбуждающих.) |
anadyakov |
188 |
16:55:03 |
eng-rus |
logist. |
high cube container |
контейнер повышенной вместимости |
Yuriy83 |
189 |
16:52:09 |
eng-rus |
vulg. |
douche-balloon |
напыщенный мудак |
Alexey Lebedev |
190 |
16:51:13 |
rus-ger |
scient. |
учёный-универсал |
Polyhistor |
Andrey Truhachev |
191 |
16:51:04 |
rus-ger |
scient. |
учёный-универсал |
Universalist |
Andrey Truhachev |
192 |
16:50:19 |
eng-rus |
vulg. |
douchebaguette |
чмошница |
Alexey Lebedev |
193 |
16:48:53 |
rus-ger |
scient. |
всесторонне одарённый учёный |
Generalist |
Andrey Truhachev |
194 |
16:48:23 |
eng-rus |
vulg. |
douchebag shirt |
майка с глубоким V-образным вырезом |
Alexey Lebedev |
195 |
16:47:31 |
rus-ger |
scient. |
всесторонне одарённый учёный |
Universalgelehrter |
Andrey Truhachev |
196 |
16:46:04 |
eng-rus |
vulg. |
douchbagnet |
место сбора мудаков |
Alexey Lebedev |
197 |
16:44:54 |
rus-ger |
scient. |
энциклопедист |
Generalist |
Andrey Truhachev |
198 |
16:44:27 |
rus-ger |
scient. |
всесторонне одарённый человек |
Universalist |
Andrey Truhachev |
199 |
16:43:38 |
eng-rus |
vulg. |
douchebagish |
чмошный |
Alexey Lebedev |
200 |
16:43:10 |
rus-est |
med. |
восстановительное лечение |
taastusravi |
boshper |
201 |
16:42:52 |
rus-ger |
scient. |
учёный-энциклопедист |
Generalist |
Andrey Truhachev |
202 |
16:41:51 |
rus-ger |
scient. |
энциклопедист |
Polyhistor |
Andrey Truhachev |
203 |
16:41:48 |
eng-rus |
vulg. |
douchebagget |
чмошница |
Alexey Lebedev |
204 |
16:40:46 |
eng-rus |
vulg. |
douchebaggesaurus |
мудозавр |
Alexey Lebedev |
205 |
16:39:44 |
eng-rus |
vulg. |
douchebaggery |
мудачество |
Alexey Lebedev |
206 |
16:39:39 |
rus-ger |
scient. |
энциклопедист |
universaler Geist |
Andrey Truhachev |
207 |
16:38:05 |
eng-rus |
law |
rationale for a position |
мотивированная позиция |
Alexander Demidov |
208 |
16:37:19 |
eng-rus |
vulg. |
douchebagged |
чмошный |
Alexey Lebedev |
209 |
16:35:37 |
eng-rus |
vulg. |
douchebaggage |
мудачество |
Alexey Lebedev |
210 |
16:33:08 |
eng-rus |
slang |
douchebagette |
чмошница |
Alexey Lebedev |
211 |
16:29:32 |
eng-rus |
metrol. |
camelback straight edge |
мостик (линейка поверочная тип ШМ) |
Yuriy83 |
212 |
16:28:11 |
eng-rus |
slang |
douchebagary |
мудозвонство |
Alexey Lebedev |
213 |
16:26:27 |
rus-spa |
gen. |
крутой, отличный о человеке |
crack |
Alessio Rosaledo |
214 |
16:24:47 |
eng-rus |
slang |
doucheasaurus |
мудозавр |
Alexey Lebedev |
215 |
16:22:51 |
rus-ger |
tech. |
ножное управление |
Pedalbedienung |
Александр Рыжов |
216 |
16:20:22 |
eng-rus |
slang |
doucheality |
мудачество |
Alexey Lebedev |
217 |
16:20:01 |
rus-ger |
scient. |
энциклопедист |
Universalgelehrter |
Andrey Truhachev |
218 |
16:18:06 |
rus-ger |
drw. |
рапидограф |
Tuschefüller |
tane4ka |
219 |
16:17:20 |
eng-rus |
slang |
douchealarious |
феерический мудак |
Alexey Lebedev |
220 |
16:14:28 |
eng-rus |
wareh. |
pallet position |
паллетоместо |
Ирина Лаврова |
221 |
16:13:25 |
eng-rus |
gen. |
sink to such lows |
пасть так низко |
Alexey Lebedev |
222 |
16:12:52 |
rus-lav |
account. |
доход |
ienākumi |
Axamusta |
223 |
16:10:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst slides |
направляющие катализатора |
Rodeo Dayz |
224 |
16:07:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
slotted riser |
подающий стакан с щелевидными прорезями |
Rodeo Dayz |
225 |
16:03:51 |
ita |
econ. |
INPDAP |
Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti dell'amministrazione pubblica |
aht |
226 |
16:03:37 |
eng-rus |
comp. |
app-enhanced |
управляемый приложением |
abadonna_dm |
227 |
16:03:12 |
rus-ita |
gen. |
остатки после выжимки масла |
residui deoleati |
ulkomaalainen |
228 |
16:02:30 |
rus-ger |
herald. |
андреевский крест |
Schragen |
Andrey Truhachev |
229 |
16:02:27 |
rus-ita |
gen. |
остатки после выжимки масла |
residui dioleati |
ulkomaalainen |
230 |
16:02:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
A-tar |
гудрон тяжёлой атабаскской нефти |
Rodeo Dayz |
231 |
16:01:43 |
eng-rus |
med. |
reactive arthritis |
реактивный артрит |
Molia |
232 |
16:01:17 |
eng-rus |
slang |
pubic cigar |
пенис |
Alexey Lebedev |
233 |
16:00:24 |
eng-rus |
slang |
pubic carpet |
лобковые волосы |
Alexey Lebedev |
234 |
15:59:42 |
eng-rus |
slang |
pubic bramble |
лобковые заросли |
Alexey Lebedev |
235 |
15:57:54 |
eng-rus |
slang |
pubic enemies |
лобковые вши |
Alexey Lebedev |
236 |
15:57:08 |
eng-rus |
slang |
pubic harp |
попадание лобковых волос под крайнюю плоть |
Alexey Lebedev |
237 |
15:55:35 |
eng-rus |
slang |
pubic sprawl |
лобковые волосы, выступающие из-под одежды |
Alexey Lebedev |
238 |
15:55:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle pan |
сборник рециркулята |
Rodeo Dayz |
239 |
15:53:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
paraffinic naphtha fraction |
парафинистая бензиновая фракция |
Rodeo Dayz |
240 |
15:52:00 |
eng-rus |
slang |
pubic topiary |
стрижка лобковых волос |
Alexey Lebedev |
241 |
15:50:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
stripped feed |
отогнанное сырье |
Rodeo Dayz |
242 |
15:50:18 |
eng-rus |
slang |
pubic seafood |
лобковые вши |
Alexey Lebedev |
243 |
15:49:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
effluent separator |
сепаратор потока |
Rodeo Dayz |
244 |
15:47:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
interreactor separator |
межреакторный сепаратор |
Rodeo Dayz |
245 |
15:47:28 |
eng-rus |
pharm. |
closed-arm entry |
заход в закрытые тёмные рукава (в приподнятом крестообразном лабиринте) |
vinnitskaya |
246 |
15:47:23 |
eng-rus |
slang |
pubic mane |
лобковая грива |
Alexey Lebedev |
247 |
15:46:25 |
eng-rus |
pharm. |
open-arm entry |
заход в открытые светлые рукава (в приподнятом крестообразном лабиринте) |
vinnitskaya |
248 |
15:45:41 |
eng-rus |
slang |
pubic lobsters |
лобковые вши |
Alexey Lebedev |
249 |
15:44:46 |
eng-rus |
med.appl. |
MinIP |
Проекция минимальной интенсивности (minimum intensity projection) |
Mukhatdinov |
250 |
15:43:08 |
eng-rus |
slang |
pubic pinch |
попадание лобкового волоса под крайнюю плоть |
Alexey Lebedev |
251 |
15:42:56 |
eng-rus |
biochem. |
estrogen related receptor-alph |
альфа-рецептор, связанный с эстрогеном |
Molia |
252 |
15:42:43 |
rus-spa |
tech. |
плата расширения |
tarjeta de expansion |
lavazza |
253 |
15:41:29 |
eng-rus |
slang |
happy flaps |
крупные половые губы |
Alexey Lebedev |
254 |
15:39:34 |
eng-rus |
slang |
pangs of conscience |
муки совести |
Damirules |
255 |
15:38:49 |
eng-rus |
slang |
pang of conscience |
муки совести |
Damirules |
256 |
15:38:32 |
eng-rus |
slang |
happy trail |
блядская дорожка |
Alexey Lebedev |
257 |
15:38:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle pan |
рециркуляционный поддон |
Rodeo Dayz |
258 |
15:37:50 |
eng-rus |
gen. |
fallow |
неактивный, "пустой", без результата, без применения (fallow day, fallow period) |
GeorgeK |
259 |
15:35:22 |
rus-dut |
gen. |
включить в калькуляцию |
inrekenen bij = incalculeren |
Сова |
260 |
15:34:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
LP/LT separator |
холодный сепаратор низкого давления |
Rodeo Dayz |
261 |
15:33:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
LP/HT separator |
горячий сепаратор низкого давления |
Rodeo Dayz |
262 |
15:33:32 |
eng-rus |
slang |
pubic pastures |
область гениталий |
Alexey Lebedev |
263 |
15:31:01 |
eng-rus |
gen. |
stalemate situation |
патовая ситуация |
Alexey Lebedev |
264 |
15:30:56 |
rus-dut |
gen. |
схватить |
inrekenen |
Сова |
265 |
15:28:35 |
eng-rus |
slang |
pubic pants |
брюки с очень заниженной талией |
Alexey Lebedev |
266 |
15:27:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
skin TC |
термопара оболочки |
Rodeo Dayz |
267 |
15:26:14 |
eng |
abbr. med. |
ACA |
anterior cerebral artery |
harser |
268 |
15:25:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
density detector radiation source well |
карман для радиоактивного источника плотномера |
Rodeo Dayz |
269 |
15:22:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
density detector |
плотномер |
Rodeo Dayz |
270 |
15:19:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
ebullated bed reactor |
реактор кипящего слоя |
Rodeo Dayz |
271 |
15:18:20 |
eng-rus |
gen. |
doctor's office |
медицинский кабинет (напр., в школе или детском саду) |
4uzhoj |
272 |
15:17:57 |
eng-rus |
slang |
lady garden |
лобковые волосы (у женщин) |
Alexey Lebedev |
273 |
15:16:33 |
eng-rus |
slang |
lady garden |
волосатый женский лобок |
Alexey Lebedev |
274 |
15:15:08 |
rus-ger |
account. |
обязанности налогового агента |
Pflichten des Steueragenten |
Tani_ka |
275 |
15:14:09 |
eng-rus |
O&G |
geological modeling |
геологическое моделирование (пример: • Identifying and recovering hydrocarbons require accurate, high-resolution geological modeling of the reservoir structure and stratigraphy. slb.com) |
a_mara |
276 |
15:12:07 |
eng-rus |
fin. |
productive loan |
Эффективный производительный кредит (кредит, который ведет к увеличению производства.) |
Iurii_rad |
277 |
15:11:52 |
rus-dut |
landsc. |
холмистый |
geaccidenteerd |
Сова |
278 |
15:08:04 |
eng-rus |
avia. |
Company Authorization |
Допуск технического персонала к выполнению работ (внутренняя авторизация организации) |
SyaoSya |
279 |
15:07:20 |
eng-rus |
slang |
hair trigger |
неспособность к продолжительному половому акту |
Alexey Lebedev |
280 |
15:06:00 |
eng |
abbr. med. |
MDV |
minimum diastolic velocity |
harser |
281 |
15:00:13 |
eng-rus |
ed. USA |
diploma of graduation |
аттестат о среднем образовании (такое название называется в США; также встречаются варианты "High school diploma" и "General diploma" • The minimum requirements for police officers are a high school diploma or GED and police academy training. Примечание. В Великобритании подобного документа не существует вообще: All students receive certificates showing their results for any exams taken – GCSE certificates usually at 16 years of age and A level certificates usually at 18 years of age. There is no formal ‘graduation certificate' just for attendance at any school unless that school prints off a certificate that they have devised themselves as a ‘souvenir'. "General Certificate of Secondary Education" англичанами будет воспринято буквально как "свидетельство о сдаче экзаменов, НЕ дающих право на поступление в университет" (в нашей аналогии – после 9-го класса) – в отличие от A-Level, дающих право поступления в вуз wikipedia.org) |
4uzhoj |
282 |
14:58:51 |
eng-rus |
gen. |
harsher in hindsight |
со временем кажущийся ещё более трагичным |
Alexey Lebedev |
283 |
14:58:38 |
eng-rus |
law |
arrangements for the access to |
порядок доступа к |
Alexander Demidov |
284 |
14:58:09 |
rus |
ed. |
аттестат |
см. аттестат о полном общем среднем образовании |
4uzhoj |
285 |
14:53:22 |
eng-rus |
telecom. |
inter-modulation frequency point |
интермодуляционная составляющая |
Лена55 |
286 |
14:49:14 |
eng-rus |
tech. |
available manuals |
перечень руководящих материалов (заголовок) |
translator911 |
287 |
14:49:09 |
eng-rus |
gen. |
healing potion |
целебное зелье |
Alexey Lebedev |
288 |
14:47:40 |
eng-rus |
gen. |
grappling hook gun |
ружьё, стреляющее "кошкой" на тросе |
Alexey Lebedev |
289 |
14:47:31 |
eng-rus |
gen. |
Mercury dime |
Дайм "Меркурий" (серебрянная монета США достоинством в 10 центов, чеканившаяся в 1916-1945 гг) |
Skyer |
290 |
14:46:22 |
eng-rus |
law |
amounts |
числовые показатели |
Elina Semykina |
291 |
14:46:05 |
eng-rus |
sport. |
supporter |
болельщица |
Юрий Гомон |
292 |
14:45:04 |
eng-rus |
tech. |
keep handy |
хранить в легко доступном месте |
translator911 |
293 |
14:39:46 |
eng-rus |
tech. |
alignment post |
центрирующий штифт |
Andy |
294 |
14:38:49 |
eng-rus |
tech. |
alignment notch |
центрирующий паз |
Andy |
295 |
14:37:20 |
eng-rus |
cinema |
bamboo technology |
изготовление сложных механизмов из простых предметов |
Alexey Lebedev |
296 |
14:35:55 |
eng-rus |
law |
numbers |
числовые показатели |
Elina Semykina |
297 |
14:35:28 |
eng-rus |
cinema |
amulet of concentrated awesome |
амулет сверхспособностей |
Alexey Lebedev |
298 |
14:31:34 |
eng-rus |
cinema |
green rocks |
предмет, умеющий делать всё, что необходимо сюжету |
Alexey Lebedev |
299 |
14:28:43 |
rus-spa |
gen. |
что-то в этом роде |
de esta índole |
Alessio Rosaledo |
300 |
14:25:50 |
eng-rus |
gen. |
bizarrchitecture |
кошмархитектура |
Alexey Lebedev |
301 |
14:11:31 |
eng-rus |
law |
for an indefinite period |
на неопределённое время |
Elina Semykina |
302 |
13:59:46 |
eng |
abbr. med. |
PSAD |
prostate-specific antigen density |
harser |
303 |
13:57:27 |
rus-ger |
tech. |
ограничитель выброса |
Auswurfsperre (для снегоочистителей) |
Schoepfung |
304 |
13:52:47 |
eng-rus |
UN |
human rights organisation |
организация по защите прав человека |
kadzeno |
305 |
13:51:48 |
eng-rus |
gen. |
undignified death |
бесславная смерть |
Alexey Lebedev |
306 |
13:50:51 |
rus-spa |
gen. |
Выходные нон-стоп |
Un finde de no parar |
Alessio Rosaledo |
307 |
13:49:52 |
eng-rus |
gen. |
tears of blood |
кровавые слёзы |
Alexey Lebedev |
308 |
13:46:38 |
eng-rus |
gen. |
sole survivor |
единственный выживший (в катастрофе) |
Alexey Lebedev |
309 |
13:42:12 |
eng-rus |
gen. |
senseless sacrifice |
бессмысленная жертва |
Alexey Lebedev |
310 |
13:41:00 |
rus-est |
gen. |
преемство |
järjepidevus |
Марина Раудар |
311 |
13:40:28 |
eng-rus |
cinema |
retirony |
смерть персонажа перед выходом в отставку |
Alexey Lebedev |
312 |
13:38:12 |
eng-rus |
radioloc. |
Passive Electronically Scanned Array |
пассивная ФАР |
masay |
313 |
13:36:43 |
eng |
abbr. |
Passive Electronically Scanned Array |
PESA (радиолокация) |
masay |
314 |
13:33:16 |
eng-rus |
gen. |
one's life flashed before one's eyes |
вся жизнь перед глазами промелькнула |
Alexey Lebedev |
315 |
13:31:56 |
eng-rus |
radioloc. |
scanSAR mode |
сканирующий режим (режимы обзора РСА) |
masay |
316 |
13:31:45 |
rus-est |
gen. |
обратное воздействие, обратное влияние, реакция |
tagasimõju |
Марина Раудар |
317 |
13:31:07 |
eng |
abbr. |
Nikah Reader |
marriage solemnized by |
4uzhoj |
318 |
13:31:06 |
eng-rus |
law |
by a merger with |
путём присоединения к |
Alexander Demidov |
319 |
13:30:02 |
eng-rus |
gen. |
mercy kill |
убийство из жалости (напр., к смертельно раненному человеку) |
Alexey Lebedev |
320 |
13:25:41 |
eng |
abbr. auto. |
Comfort Drive Control |
CDC (динамическая система управления настройками подвески) |
Germanicus |
321 |
13:25:33 |
rus |
idiom. |
маленький да удаленький |
см. мал да удал |
Баян |
322 |
13:25:07 |
eng-rus |
gen. |
last of his kind |
последний в своём роде |
Alexey Lebedev |
323 |
13:23:42 |
eng-rus |
gen. |
killed mid sentence |
убитый на полуслове |
Alexey Lebedev |
324 |
13:22:38 |
eng-rus |
gen. |
jump on a grenade |
прыгнуть и накрыть гранату телом |
Alexey Lebedev |
325 |
13:20:13 |
eng-rus |
gen. |
interrupted suicide |
прерванное самоубийство |
Alexey Lebedev |
326 |
13:19:14 |
eng-rus |
construct. |
landscape plan |
план благоустройства |
tarantula |
327 |
13:18:26 |
eng-rus |
invest. |
investment leads |
инвестиционные указания |
Serge Ragachewski |
328 |
13:18:23 |
eng-rus |
cinema |
MacGuffin |
предмет, служащий для развития сюжета |
Alexey Lebedev |
329 |
13:17:39 |
rus-dut |
gen. |
лист |
plat |
Сова |
330 |
13:15:28 |
rus-lav |
account. |
офшорная компания |
ārzonas kompānija |
Axamusta |
331 |
13:14:09 |
eng-rus |
radioloc. |
spotlight mode |
детальный режим (режимы обзора РСА) |
masay |
332 |
13:10:35 |
eng-rus |
gen. |
face death with dignity |
встретить смерть с достоинством |
Alexey Lebedev |
333 |
13:09:49 |
eng-rus |
gen. |
Mehr |
см. mahr |
4uzhoj |
334 |
13:05:56 |
rus-ita |
gen. |
отделение |
scomparto |
Avenarius |
335 |
13:05:25 |
eng-rus |
melior. |
command area |
подвесная площадь |
Hot-Ice |
336 |
13:03:46 |
eng-rus |
gen. |
prompt dower |
см. Mahr Mu'ajjal |
4uzhoj |
337 |
13:02:22 |
eng-rus |
gen. |
limited suspect pool |
ограниченный круг подозреваемых |
Alexey Lebedev |
338 |
13:01:28 |
rus-dut |
gen. |
дряблый о теле |
verzakt |
Сова |
339 |
13:00:51 |
rus-ger |
tech. |
положение в нерабочем состоянии |
Ruheposition |
Александр Рыжов |
340 |
12:59:05 |
eng-rus |
gen. |
deferred dower |
махр, выплачиваемый после бракосочетания (также Gher Mowajal, ghair moajjal или ghair mu'wajjal; Нельзя путать калым традицию выкупа за невесту у некоторых тюркских народов, с исламским махром подарком невесте. Махр от калыма отличается тем, что передается не родителям невесты, а самой невесте.) |
4uzhoj |
341 |
12:56:03 |
eng-rus |
moto. |
streetfighter headlight |
морда (для стритов) |
bajituka |
342 |
12:55:05 |
eng-rus |
gen. |
chalk outline |
меловой контур (вокруг трупа) |
Alexey Lebedev |
343 |
12:54:52 |
eng-rus |
gen. |
prompt dower |
махр калым, выплачиваемый перед свадьбой (mahar moajjal) |
4uzhoj |
344 |
12:54:40 |
eng-rus |
radioloc. |
synthetic aperture radar |
радиолокация с синтезированием апертуры |
masay |
345 |
12:54:05 |
rus-ger |
auto. |
конвойный крест |
Leitkreuz |
jenny86 |
346 |
12:53:29 |
eng-rus |
radioloc. |
Inverse Synthetic Aperture Radar |
радиолокация с инверсным синтезированием апертуры |
masay |
347 |
12:52:41 |
eng-rus |
slang |
cement shoes |
цемент на ногах (для убийства) |
Alexey Lebedev |
348 |
12:50:54 |
rus-dut |
gen. |
притекать |
bijlopen |
Сова |
349 |
12:50:41 |
eng-rus |
ed. |
the Russian State Hydrometeorological University |
Российский государственный гидрометеорологический университет (rshu.ru) |
Юрий Гомон |
350 |
12:46:40 |
eng-rus |
gen. |
cessation of existence |
прекращение существования |
Alexey Lebedev |
351 |
12:44:33 |
eng-rus |
gen. |
celestial bureaucracy |
загробная бюрократия |
Alexey Lebedev |
352 |
12:44:24 |
eng-rus |
radioloc. |
target plot |
координатная точка автомата (КТА; рлк. жаргон) |
masay |
353 |
12:44:01 |
eng-rus |
rel., islam |
dower |
махр (Не следует путать калым – традицию выкупа за невесту у некоторых тюркских народов, с исламским махром – подарком невесте. Махр от калыма отличается тем, что передается не родителям невесты, а самой невесте и остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
4uzhoj |
354 |
12:36:43 |
eng |
abbr. |
PESA |
Passive Electronically Scanned Array (радиолокация) |
masay |
355 |
12:36:39 |
eng-rus |
law |
Certificate of Entry in the Unified State Register of Legal Entities |
Свидетельство о внесении записи в Единый государственный реестр юридических лиц |
Elina Semykina |
356 |
12:36:08 |
eng |
abbr. med. |
PCA |
posterior cerebral artery |
harser |
357 |
12:34:05 |
eng-rus |
fig. |
tear-jerking |
душещипательный |
Alexey Lebedev |
358 |
12:33:24 |
eng-rus |
fig. |
tear-jerking movie |
"слезоточивое" кино |
Alexey Lebedev |
359 |
12:33:06 |
eng-rus |
radioloc. |
forward-scatter radar |
просветная радиолокация |
masay |
360 |
12:32:50 |
eng-rus |
fig. |
tear-jerking song |
"слезоточивая" песня |
Alexey Lebedev |
361 |
12:32:24 |
eng-rus |
fig. |
tear-jerking book |
"слезоточивая" книга |
Alexey Lebedev |
362 |
12:31:51 |
eng-rus |
radioloc. |
forward-scattering radar |
просветная РЛС |
masay |
363 |
12:31:47 |
eng-rus |
fig. |
tear-jerking film |
"слезоточивый" фильм |
Alexey Lebedev |
364 |
12:29:33 |
eng-rus |
radioloc. |
bistatic radar |
бистатическая радиолокация |
masay |
365 |
12:28:51 |
eng-rus |
dril. |
pick up out of slips |
приподнимать с отжатием клиньев |
Лу Рид |
366 |
12:28:22 |
eng-rus |
fig. |
tear-jerker |
"слезоточивая" книга |
Alexey Lebedev |
367 |
12:27:02 |
eng-rus |
fig. |
tear-jerking |
"слезоточивый" |
Alexey Lebedev |
368 |
12:25:41 |
eng |
abbr. auto. |
CDC |
Comfort Drive Control (динамическая система управления настройками подвески) |
Germanicus |
369 |
12:25:21 |
eng-rus |
gen. |
bungled suicide |
неудавшееся самоубийство |
Alexey Lebedev |
370 |
12:21:37 |
eng-rus |
fig. |
bitter almonds |
цианистый калий |
Alexey Lebedev |
371 |
12:16:20 |
eng-rus |
cinema |
almost dead guy |
персонаж, успевающий перед смертью сказать что-либо полезное для развития сюжета |
Alexey Lebedev |
372 |
12:14:17 |
rus-ger |
tech. |
откидной упор |
Kippanschlag |
Александр Рыжов |
373 |
12:13:41 |
eng-rus |
microel. |
transverse energy |
поперечный импульс |
senmirra |
374 |
12:11:27 |
eng-rus |
gen. |
issue a pardon |
подписать указ о помиловании |
Alexey Lebedev |
375 |
12:09:49 |
eng |
gen. |
Mehr |
mahr |
4uzhoj |
376 |
12:06:40 |
rus-ita |
gen. |
укладка бетона |
betonaggio |
Avenarius |
377 |
12:03:46 |
eng |
gen. |
prompt dower |
Mahr Mu'ajjal |
4uzhoj |
378 |
12:02:10 |
eng-rus |
cinema |
no animals were harmed |
при съёмках фильма животные не пострадали |
Alexey Lebedev |
379 |
12:01:55 |
eng-rus |
gen. |
unalarming |
не предвещающий плохого |
_Ann_ |
380 |
12:01:23 |
rus-ita |
gen. |
иллюстрация примерами |
esemplificazione |
Avenarius |
381 |
11:54:03 |
eng-rus |
telecom. |
High-gain Directional Antennas |
Направленная антенна с высоким коэффициентом усиления |
comodosan |
382 |
11:52:54 |
eng-rus |
cinema |
Big Applesauce |
все самое важное происходит в Нью-Йорке |
Alexey Lebedev |
383 |
11:50:13 |
rus-ita |
gen. |
шаманство |
sciamanismo |
Avenarius |
384 |
11:47:52 |
rus-ita |
gen. |
шаманизм |
sciamanesimo |
Avenarius |
385 |
11:47:27 |
eng-rus |
cinema |
Malcolm Xerox |
чернокожий персонаж, во всём видящий проявления расизма |
Alexey Lebedev |
386 |
11:43:49 |
eng-rus |
gen. |
inscrutable oriental |
непроницаемый азиат |
Alexey Lebedev |
387 |
11:40:49 |
eng-rus |
sport. |
face |
"положительный" персонаж |
Alexey Lebedev |
388 |
11:40:32 |
rus-ger |
tech. |
подключаемый |
anschließbar |
art_fortius |
389 |
11:39:02 |
eng-rus |
sport. |
heel |
злодей |
Alexey Lebedev |
390 |
11:38:26 |
rus-ita |
gen. |
спектр вопросов |
ventaglio delle questioni |
Lantra |
391 |
11:36:46 |
eng-rus |
gen. |
heel face turn |
преображение кого-либо в лучшую сторону |
Alexey Lebedev |
392 |
11:35:13 |
eng-rus |
lat.amer. |
Pacha Mama |
Пачамама-богиня земли и плодородия (на языке южноамериканского индейского племени кечуа) |
ambassador |
393 |
11:34:37 |
eng-rus |
scient. |
equistability |
равностойкость (равноустойчивость) |
Ksenia Makarova |
394 |
11:30:35 |
eng-rus |
cinema |
five-token band |
разношёрстная компания |
Alexey Lebedev |
395 |
11:28:45 |
eng-rus |
tech. |
release from custody |
снять с хранения |
inn |
396 |
11:28:19 |
eng-rus |
cinema |
black vikings |
анахронические персонажи |
Alexey Lebedev |
397 |
11:25:04 |
eng-rus |
cinema |
black dude dies first |
чернокожий персонаж умирает первым |
Alexey Lebedev |
398 |
11:22:12 |
rus-ger |
interntl.trade. |
Японская фармакопея |
JP |
Wba |
399 |
11:22:06 |
eng-rus |
cinema |
ambiguously brown |
персонаж с тёмной кожей неопределённой расовой принадлежности |
Alexey Lebedev |
400 |
11:19:38 |
eng-rus |
gen. |
afro asskicker |
большой негр |
Alexey Lebedev |
401 |
11:15:20 |
rus-est |
entomol. |
глазчатая коровка |
silmiktriinu |
nilus |
402 |
11:15:11 |
eng-rus |
gen. |
not the slightest idea |
ни малейшего понятия (It's absolutely no good asking me. I haven't the slightest idea.) |
d*o*zh |
403 |
11:14:22 |
rus-est |
entomol. |
зорька, аврора |
koiduliblikas |
nilus |
404 |
11:12:05 |
rus-est |
entomol. |
садовая жужелица |
aiajooksik |
nilus |
405 |
11:11:55 |
eng-rus |
gen. |
phony veteran |
мошенник, выдающий себя за ветерана войны |
Alexey Lebedev |
406 |
11:11:20 |
rus-est |
entomol. |
жужелица |
jooksik |
nilus |
407 |
11:09:59 |
rus-est |
entomol. |
каменный шмель |
kivikimalane |
nilus |
408 |
11:09:27 |
eng-rus |
tech. |
Hydrominder |
гидроконтроллер |
Volkodav2003 |
409 |
11:09:06 |
rus-est |
entomol. |
плавунец |
ogaujur |
nilus |
410 |
11:07:37 |
eng-rus |
gen. |
bling of war |
чрезмерно яркая военная форма |
Alexey Lebedev |
411 |
11:06:20 |
eng-rus |
logist. |
dead-pile |
Ручная укладка (багажа на полу грузовиков, ж/д вагонов и т.д.) |
ibim |
412 |
11:05:05 |
rus-ger |
gen. |
световая завеса безопасности |
Sicherheitslichtvorhang |
norbek rakhimov |
413 |
11:03:44 |
eng-rus |
gen. |
chest of medals |
вся грудь в медалях |
Alexey Lebedev |
414 |
11:03:23 |
eng-rus |
gen. |
lifestyle center |
торгово-развлекательный центр |
monviola |
415 |
11:01:20 |
eng-rus |
law |
public registrar |
регистрирующий орган, осуществивший государственную регистрацию |
Alexander Demidov |
416 |
11:00:32 |
eng |
abbr. met. |
QTC |
qualification test coupon |
Esperantia |
417 |
10:59:17 |
eng-rus |
inf. |
what if I try to do something |
что если попробовать (сделать что-либо) |
Soulbringer |
418 |
10:56:33 |
eng-rus |
euph. |
wardrobe malfunction |
конфуз с одеждой |
Alexey Lebedev |
419 |
10:51:48 |
eng-rus |
gen. |
cleavage window |
покрой платья, закрывающий шею и живот и оголяющий часть груди |
Alexey Lebedev |
420 |
10:47:33 |
eng-rus |
cem. |
blow bar |
било |
q3mi4 |
421 |
10:44:54 |
eng-rus |
gen. |
underboobs |
покрой топа, оголяющий нижнюю часть груди |
Alexey Lebedev |
422 |
10:43:02 |
eng-rus |
gen. |
side boob |
покрой платья, оголяющий подмышки и часть груди сбоку |
Alexey Lebedev |
423 |
10:42:24 |
eng-rus |
inet. |
click-through rate |
отношение количества нажатий на ссылку к количеству её отображений на экране (во многих случаях является основой для оплаты рекламных услуг, предоставляемых в сети) |
Bogotano |
424 |
10:39:30 |
eng-rus |
law |
due date |
дата, в которую обязательство должно быть исполнено |
Alexander Demidov |
425 |
10:37:02 |
eng-rus |
gen. |
absolute cleavage |
декольте до пупа |
Alexey Lebedev |
426 |
10:31:17 |
eng-rus |
sociol. |
epistemological rupture |
эпистемологический разрыв |
ambassador |
427 |
10:30:46 |
eng-rus |
hydraul. |
pressure spikes |
пички давления |
sega_tarasov |
428 |
10:22:12 |
eng-rus |
gen. |
Bavarian fire drill |
выдавать себя за официальное лицо и побуждать людей к желаемым действиям |
Alexey Lebedev |
429 |
10:09:39 |
eng-rus |
ecol. |
decommercialization |
декоммерциализация |
ambassador |
430 |
10:07:18 |
eng-rus |
gen. |
refuge in audacity |
достижение цели за счёт невероятной дерзости |
Alexey Lebedev |
431 |
10:04:06 |
rus-ger |
geogr. |
Чанг Май |
Chiang Mai |
Queerguy |
432 |
10:02:49 |
eng-rus |
notar. |
ex officio |
действующий на основании прав по должности (о нотариусе; официальная русская формулировка • Частный случай: в заверках шведских нотариусов фраза ex officio часто фигурирует в значении "взыскано мной в качестве нотариуса (столько-то)", поэтому в данном случае считаю допустимым перевод "взыскано платы".) |
4uzhoj |
433 |
10:01:40 |
eng-rus |
gen. |
flabbergast |
огорошить |
Alexey Lebedev |
434 |
9:58:40 |
rus-spa |
tech. |
карман термопары |
termopozo |
konstmak |
435 |
9:55:57 |
eng-rus |
gen. |
skinned |
ощипанный |
Pavel_Gr |
436 |
9:54:49 |
rus-ger |
gen. |
имеющиеся повреждения |
Altschaden |
norbek rakhimov |
437 |
9:54:14 |
eng-rus |
med. |
effective regurgitant orifice |
эффективное регургитационное отверстие |
harser |
438 |
9:52:14 |
eng-rus |
tech. |
pinch valve |
шланговая задвижка (ГОСТ Р 52720-2007) |
Enote |
439 |
9:50:39 |
eng-rus |
cinema |
quip to black |
финальная шутка перед титрами |
Alexey Lebedev |
440 |
9:47:47 |
eng-rus |
gen. |
gallows humour |
висельный юмор |
Alexey Lebedev |
441 |
9:46:31 |
eng-rus |
fig. |
healing power |
целительная сила |
Alexey Lebedev |
442 |
9:44:34 |
eng-rus |
gen. |
hilarious in hindsight |
становящийся ещё смешнее со временем |
Alexey Lebedev |
443 |
9:39:59 |
eng-rus |
gen. |
fridge horror |
страх, наступающий через некоторое время после устрашающего события |
Alexey Lebedev |
444 |
9:35:00 |
rus |
abbr. econ. |
ВЭФ |
Всемирный экономический форум – World Economic Forum WEF – швейцарская неправительственная организация, наиболее известная организацией ежегодных встреч в Давосе. |
Brücke |
445 |
9:33:58 |
ger |
econ. |
WEF |
World Economic Forum (Weltwirtschaftsforum) |
Queerguy |
446 |
9:32:09 |
eng-rus |
gen. |
fridge brilliance |
изменение мнения о чём-либо в положительную сторону через некоторое время |
Alexey Lebedev |
447 |
9:30:07 |
eng-rus |
econ. |
get investors onboard |
привлечь (инвесторов) |
Anastasiya Lyaskovets |
448 |
9:25:01 |
eng-rus |
gen. |
popcorn logic |
неожиданное осознание проблемы |
Alexey Lebedev |
449 |
9:23:55 |
rus-ger |
tech. |
высота заплечика |
Schulterhöhe |
Александр Рыжов |
450 |
9:23:47 |
eng-rus |
gen. |
fridge logic |
неожиданное осознание проблемы |
Alexey Lebedev |
451 |
9:21:57 |
eng-rus |
econ. |
tax haven |
зона льготного налогообложения (Wikipedia: a state or a country or territory where certain taxes are levied at a low rate or not at all while offering due process, good governance and a low corruption rate) |
Anastasiya Lyaskovets |
452 |
9:16:21 |
eng-rus |
busin. |
coupled with |
а также (customs exemptions coupled with low labor costs) |
Anastasiya Lyaskovets |
453 |
9:16:08 |
eng-rus |
gen. |
benevolent boss |
доброжелательный босс (архетипический персонаж в художественном произведении) |
Alexey Lebedev |
454 |
9:13:56 |
eng-rus |
gen. |
honest corporate executive |
честный работник корпорации (архетипический персонаж в художественном произведении) |
Alexey Lebedev |
455 |
9:11:51 |
eng-rus |
gen. |
corrupt corporate executive |
коррумпированный руководящий работник корпорации (архетипический персонаж в художественных произведениях) |
Alexey Lebedev |
456 |
9:11:22 |
rus-ger |
geogr. |
Чунцин |
Chongqing (город в Китае) |
Queerguy |
457 |
9:09:09 |
eng-rus |
inf. |
I have no wish at all to + inf |
мне совсем не хочется |
Soulbringer |
458 |
9:06:28 |
rus-fre |
med. |
язвенно-некротический гингивит |
GUN |
Morning93 |
459 |
9:05:12 |
eng-rus |
gen. |
intrepid reporter |
неустрашимый репортёр (архетипический персонаж в художественных произведениях) |
Alexey Lebedev |
460 |
9:02:26 |
eng-rus |
gen. |
amateur sleuth |
сыщик-любитель |
Alexey Lebedev |
461 |
9:01:27 |
rus-spa |
gen. |
пристрой |
edificio adicional |
YosoyGulnara |
462 |
8:55:51 |
eng-rus |
gen. |
breezy language |
вульгарный язык |
Alexey Lebedev |
463 |
8:53:20 |
eng-rus |
fig. |
breezy |
пустопорожний |
Alexey Lebedev |
464 |
8:52:32 |
eng-rus |
gen. |
breezy conversation |
пустопорожний разговор |
Alexey Lebedev |
465 |
8:51:23 |
eng-rus |
gen. |
breezy conversation |
лёгкий разговор |
Alexey Lebedev |
466 |
8:50:46 |
eng-rus |
gen. |
breezy conversation |
бессодержательный разговор |
Alexey Lebedev |
467 |
8:44:53 |
eng-rus |
gen. |
have a breezy conversation |
поболтать |
Alexey Lebedev |
468 |
8:43:48 |
eng-rus |
law |
national registration number |
государственный регистрационный номер |
Alexander Demidov |
469 |
8:42:45 |
eng-rus |
law |
uncertified registered ordinary shares |
акции именные обыкновенные бездокументарные |
Alexander Demidov |
470 |
8:38:40 |
eng-rus |
gen. |
breezy discussion |
оживлённое обсуждение |
Alexey Lebedev |
471 |
8:38:35 |
rus-ger |
geogr. |
Пиренейский полуостров |
Iberien (не путать с русским Иберия/Иверия – древним названием Восточной Грузии) |
Queerguy |
472 |
8:37:13 |
rus-fre |
med. |
протистоцидное действие |
action antiprotozoaire (препарата) |
Morning93 |
473 |
8:36:18 |
eng-rus |
slang |
I got a buttload more important things to worry about now. |
Меня сейчас заботят гораздо более важные вещи |
Alexey Lebedev |
474 |
8:27:52 |
eng |
abbr. slang |
He has buttloads of money. |
buttloads (Денег у него до хрена.) |
Alexey Lebedev |
475 |
8:27:19 |
eng-rus |
slang |
buttloads |
до хрена |
Alexey Lebedev |
476 |
8:23:12 |
eng-rus |
slang |
buttload |
до хрена |
Alexey Lebedev |
477 |
8:22:17 |
rus-fre |
med. |
плесневые грибы |
moisissures |
Morning93 |
478 |
8:20:25 |
eng-rus |
slang |
buttload |
огромное количество |
Alexey Lebedev |
479 |
8:13:01 |
eng-rus |
tech. |
hydrocarbon fire fighting |
тушение пожаров углеводородных продуктов |
Kalinichenko I. |
480 |
8:06:53 |
eng-rus |
gen. |
too trite |
слишком избитый |
Alexey Lebedev |
481 |
8:06:14 |
eng-rus |
gen. |
trite script |
банальный сценарий |
Alexey Lebedev |
482 |
8:05:43 |
eng-rus |
gen. |
trite rhetorics |
замызганные сентенции |
Alexey Lebedev |
483 |
8:04:25 |
eng-rus |
gen. |
it's trite to say so but |
банально, но |
Alexey Lebedev |
484 |
8:02:56 |
eng-rus |
law |
chief legal officer |
директор по юридическим вопросам (A chief legal officer (CLO) is the highest-ranking corporate officer concerning legal affairs of a corporation or agency. Chief legal officers typically hold the title of general counsel. wiki) |
Alexander Demidov |
485 |
8:02:22 |
eng-rus |
gen. |
trite |
замызганный |
Alexey Lebedev |
486 |
8:01:32 |
eng-rus |
gen. |
emphatic silence |
выразительное молчание |
Alexey Lebedev |
487 |
7:59:32 |
eng-rus |
gen. |
emphatic response |
выразительный ответ |
Alexey Lebedev |
488 |
7:57:06 |
eng-rus |
gen. |
emphatic rhythm |
подчёркнутый ритм |
Alexey Lebedev |
489 |
7:56:46 |
rus-fre |
med. |
дрожжеподобные грибы |
champignons levuriformes |
Morning93 |
490 |
7:55:50 |
eng-rus |
gen. |
emphatic statement |
эмоциональное заявление |
Alexey Lebedev |
491 |
7:55:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle stream |
возвращаемый поток |
Rodeo Dayz |
492 |
7:54:38 |
eng-rus |
gen. |
emphatic undertones |
выразительный подтекст |
Alexey Lebedev |
493 |
7:53:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
recapping of free radicals |
связывание свободных радикалов |
Rodeo Dayz |
494 |
7:53:06 |
eng-rus |
gen. |
emphatic style |
выразительный стиль |
Alexey Lebedev |
495 |
7:52:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
termination of free radicals |
связывание свободных радикалов |
Rodeo Dayz |
496 |
7:51:40 |
rus-fre |
med. |
палочка Фридлендера |
bactérie de Friedländer |
Morning93 |
497 |
7:51:15 |
rus-fre |
med. |
капсульная бактерия |
bactérie de Friedländer |
Morning93 |
498 |
7:50:57 |
eng-rus |
gen. |
emphatic speech |
выразительная речь |
Alexey Lebedev |
499 |
7:49:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual conversion limit |
глубина превращения остатков |
Rodeo Dayz |
500 |
7:44:18 |
eng-rus |
sport. |
emphatic victory |
выразительная победа |
Alexey Lebedev |
501 |
7:42:36 |
rus-fre |
med. |
дифтерийная палочка |
bacille de Klebs-Loeffler |
Morning93 |
502 |
7:39:46 |
rus-fre |
med. |
синегнойная палочка |
bacille pyocyanique |
Morning93 |
503 |
7:30:59 |
eng-rus |
busin. |
Texas shoot-out |
"техасская дуэль" (Аукцион, позволяющий каждой стороне назвать свою цену за приобретение акций другой стороны (не путать с "Русской рулеткой" – другим способом разрешения "тупиковой ситуации". "Русская рулетка" заключается в том, что в случае "тупиковой ситуации" один или оба акционера направляют другому акционеру предложение о выкупе половины акционерного капитала с указанием цены. Акционер, получивший такое уведомление, имеет выбор: продать другому акционеру свой пакет по указанной цене либо, наоборот, купить пакет другого акционера по той же цене. В случае же "Техасской дуэли" или "Техасской перестрелки" (иногда также именуемой "Мексиканской") каждая из сторон акционерного соглашения направляет независимому медиатору запечатанное предложение цены, по которой она готова приобрести долю другой стороны. Конверты вскрываются одновременно, и заявка с наибольшей ценой выигрывает, т.е. лицо, подавшее такую заявку, должно купить, а другая сторона – продать свою долю по указанной цене.)) |
Ying |
504 |
7:29:51 |
rus-fre |
med. |
цитоплазматическая мембрана |
membrane cytoplasmique |
Morning93 |
505 |
7:27:52 |
eng |
slang |
buttloads |
He has buttloads of money. (Денег у него до хрена.) |
Alexey Lebedev |
506 |
7:21:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
pitch conversion |
превращение нефтяного пека |
Rodeo Dayz |
507 |
7:16:12 |
rus-fre |
med. |
ЦПМ |
membrane cytoplasmatique |
Morning93 |
508 |
7:13:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
on-stream time |
коэффициент пребывания в эксплуатации |
Rodeo Dayz |
509 |
7:10:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Alberta Oil Sands Technology Research Administration |
AOSTRA |
Rodeo Dayz |
510 |
7:09:43 |
eng-rus |
inf. |
it can be helped |
это дело поправимое |
Soulbringer |
511 |
7:09:01 |
eng |
abbr. law |
COD |
chief operations director |
Alexander Demidov |
512 |
6:30:40 |
rus-fre |
med. |
каждый день |
sur une base quotidienne |
Morning93 |
513 |
6:28:11 |
rus-ger |
polit. |
устранить неудобную конкурентку |
eine lästige Konkurrentin kaltstellen |
Andrey Truhachev |
514 |
6:27:09 |
rus-ger |
polit. |
вывести из игры |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
515 |
6:24:14 |
rus-ger |
fig. |
вытеснять |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
516 |
6:18:33 |
eng |
abbr. oil.proc. |
UFR |
upflow reactor |
Rodeo Dayz |
517 |
6:16:38 |
eng-rus |
cook. |
cool in a fridge for about 5 hours |
охлаждать в холодильнике около 5 часов |
Andrey Truhachev |
518 |
6:15:51 |
eng-ger |
cook. |
cool in a fridge for about 5 hours |
etwa 5 Stunden im Kühlschrank kaltstellen |
Andrey Truhachev |
519 |
6:14:44 |
eng-rus |
gen. |
Something would come useful for me now |
Сейчас мне бы очень пригодилось (что-либо) |
Soulbringer |
520 |
6:14:16 |
rus-ger |
cook. |
охладить в холодильнике около 5 часов |
etwa 5 Stunden im Kühlschrank kaltstellen |
Andrey Truhachev |
521 |
6:12:41 |
rus-ger |
cook. |
охлаждать в холодильнике около 5 часов |
etwa 5 Stunden im Kühlschrank kaltstellen |
Andrey Truhachev |
522 |
6:11:28 |
rus-lav |
med. |
замыкательные пластины позвонков |
noslēdzošo plātnīšu |
Borys Vishevnyk |
523 |
6:10:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
AOSTRA |
Alberta Oil Sands Technology Research Administration |
Rodeo Dayz |
524 |
6:09:54 |
rus-ger |
gen. |
остудить |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
525 |
6:09:34 |
rus-ger |
gen. |
остудить |
kalt stellen |
Andrey Truhachev |
526 |
6:06:11 |
rus-ger |
gen. |
поставить в холодное место |
kalt stellen |
Andrey Truhachev |
527 |
6:04:02 |
rus-ger |
gen. |
охлаждать |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
528 |
6:03:12 |
rus-ger |
gen. |
замораживать |
kalt stellen |
Andrey Truhachev |
529 |
6:02:04 |
rus-ger |
gen. |
поставить в холодное место |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
530 |
5:55:15 |
rus-ger |
fig. |
обескровить |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
531 |
5:53:02 |
eng-rus |
electric. |
cut the power |
выключить электричество (ср. русск. "вырубить свет") |
Soulbringer |
532 |
5:53:00 |
rus-ger |
law, ADR |
нейтрализовать докучливую конкурентку |
eine lästige Konkurrentin kaltstellen |
Andrey Truhachev |
533 |
5:49:02 |
rus-lav |
med. |
субхондральный склероз |
subhondrāla skleroze |
Borys Vishevnyk |
534 |
5:48:41 |
rus-ger |
inf. |
отталкивать |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
535 |
5:45:47 |
rus-ger |
inf. |
убирать |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
536 |
5:45:29 |
eng-rus |
book. |
it wouldn't be superfluous to |
Будет нелишним |
Soulbringer |
537 |
5:44:43 |
rus-ger |
polit. |
выставлять |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
538 |
5:42:44 |
rus-ger |
media. |
выгнать неудобных журналистов |
unbequeme Journalisten kaltstellen |
Andrey Truhachev |
539 |
5:36:44 |
rus-ger |
inf. |
устранять |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
540 |
5:35:36 |
rus-ger |
inf. |
потеснить |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
541 |
5:35:26 |
eng-rus |
book. |
for the purpose of one's own safety |
в целях собственной безопасности |
Soulbringer |
542 |
5:20:00 |
eng-rus |
gen. |
absurd death |
нелепая смерть |
Soulbringer |
543 |
5:18:13 |
rus-fre |
med. |
склонность |
propension |
Morning93 |
544 |
5:09:42 |
eng-rus |
electric. |
pull out the plug from the socket |
вынуть штепсель из розетки |
Soulbringer |
545 |
5:07:34 |
eng-rus |
electric. |
switch off the current |
отключить ток |
Soulbringer |
546 |
3:43:28 |
ger |
footb. |
Kickoff |
siehe Kick-off |
Andrey Truhachev |
547 |
3:41:28 |
rus-ger |
footb. |
какая команда разыгрывает мяч? |
welche Mannschaft hat Anstoß |
Andrey Truhachev |
548 |
3:41:02 |
eng-ger |
footb. |
which team will kick off? |
Welche Mannschaft hat Anstoß? |
Andrey Truhachev |
549 |
3:40:27 |
eng-ger |
footb. |
which team will kick off |
Welche Mannschaft hat Anstoß? |
Andrey Truhachev |
550 |
3:40:01 |
eng-rus |
footb. |
which team will kick off? |
какая команда разыгрывает мяч? |
Andrey Truhachev |
551 |
3:35:00 |
rus-ger |
footb. |
начальный розыгрыш мяча |
Anstoß |
Andrey Truhachev |
552 |
3:33:04 |
rus-ger |
footb. |
начальный розыгрыш мяча |
Kick-off |
Andrey Truhachev |
553 |
3:31:20 |
eng-rus |
footb. |
kick-off |
начальный розыгрыш мяча |
Andrey Truhachev |
554 |
3:26:30 |
eng-rus |
sport. |
kick-off |
начало матча |
Andrey Truhachev |
555 |
3:25:26 |
eng-rus |
sport. |
kick-off |
начало игры |
Andrey Truhachev |
556 |
3:15:56 |
eng-rus |
tech. |
mc |
цикл смешивания (Mixing Cycle) |
WiseSnake |
557 |
1:17:51 |
rus-est |
gen. |
уха |
uhhaa |
ВВладимир |
558 |
1:15:43 |
rus-fre |
med. |
контурная ячейковая упаковка |
boîte blister |
Morning93 |
559 |
1:15:40 |
rus-ger |
gen. |
контейнер с одеждой для гуманитарной помощи |
Altkleidertonne |
NightHunter |
560 |
1:06:49 |
eng-rus |
meteorol. |
derecho |
сильный прямой штормовой ветер |
joyand |
561 |
1:04:45 |
rus-fre |
idiom. |
сложенный гармошкой |
plié en accordéon |
Shurrka |
562 |
0:57:49 |
rus-est |
industr. |
система быстрого оповещения |
kiirhoiatussüsteem |
Censonis |
563 |
0:50:29 |
rus-est |
gen. |
сплошь |
puha |
ВВладимир |
564 |
0:43:40 |
rus-fre |
med. |
мОсм |
mOsm |
Morning93 |
565 |
0:30:39 |
eng-rus |
biol. |
gull-tapeworm |
чаечный лентец |
nuzza |
566 |
0:23:08 |
eng-rus |
progr. |
high throughput computing |
высокопроизводительные вычисления |
ssn |
567 |
0:19:01 |
eng-rus |
progr. |
grid testbed |
грид-полигон (программное обеспечение грид, сконфигурированное для работы с определенным типом оборудования и предназначенное для решения определенной задачи, или связанных между собой задач. По функциональному назначению грид-полигонов выделяют вычислительные гриды, гриды данных и сервисные гриды) |
ssn |
568 |
0:12:16 |
rus-ger |
gen. |
специализированный магазин |
Fachmarkt |
SKY |